LÉXICO DEL BLOGUERO EN CASTELLANO: ¿BLOG O BITÁCORA?

Este blog, como mis queridos lectores ya saben., quiere ser bilingüe y redacto mis mensajes en castellano, en inglés o en las dos lenguas según el caso. ** Acabo de leer un artículo de María Gómez Silva, ‘BIENVENIDOS A LA "BLOGOSFERA" – texto que salió originalmente en CINCO DÌAS (me falta la referencia) y fue republicado en la revista francesa de expresión ES, ‘Vocable Espagnol’ (No 476, 17-30 de noviembre de 2005, 16-17).**
En dicho texto encontré un poco de léxico castellano respecto al universo de los blogs, que os reproduzco a continuación: ** LA BLOGOSFERA = el universo de los blogs (EN: blogosphee) ** EL BLOGUERO = autor de blog (EN: blogger); LA BITÁCORA = término no anglosajón para significar ‘blog’ en castellano. Según el diccionario MOLINER, la bitácora es el ‘armario próximo al timón del barco, donde se pone la brújula’ (EN: binnacle). Es un término pintoresco que se relaciona muy bien con la idea de ‘navegar’ en el ciberespacio – efectivamente también como (WEB)LOG (pues LOG también es término náutico) en el idioma de Herman Melville.**
No obstante, me pregunto si realmente este término se irá imponiendo lo suficientemente para convertirse en competidor serio de la ya muy bien instalada designación inglesa. ¿DEbería yo recalificar este blog como bitácora en el título genérico que lo preside? Me gustaría saber vuestras opiniones sobre este asnto, y si tenéis más términos para enriquecer el léxico del bloguero, me quedaré muy agradecido.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: