ALFRED TENNYSON; ‘CROSSING THE BAR/ATRAVESANDO LA BARRA’: MY TRANSLATION INTO SPANISH / MI TRADUCCIÓN AL CASTELLANO

En el entierro de mi padre (5 de septiembre de 2007), recité este poema de Alfred, Lord Tennyson, cuya texto, ahora en el primer aniversario de su fenecimiento (28 de agosto de 2007), me permito brindaros en esta traducción al castellano, efectuado por mis manos.

 

**

At my father’s funeral on 5 September 2007, I read this poem by Alfred, Lord Tennyson. I have now, on the first anniversary of his decease (28 August 2007), translated it into Spanish.

 

ATRAVESANDO LA BARRA (CROSSING THE BAR)

 

Poema de Alfred Lord Tennyson, traducido al castellano por Christopher Rollason

 

Ocaso y estrella del atardecer

¡Y una clara llamada para mí!

Y que no haya lamento por la barra

En mi momento de zarpar

 

Sino una marea que al moverse parece dormida

Marea alta sin sonido ni espuma

Cuando lo que surgió de lo más hondo

Vuelve allá de donde vino

 

Crepúsculo y campana del atardecer

¡Y luego las tinieblas!

Y que no haya tristeza de despedida

En mi momento de embarcar

 

Pues por muy lejos de nuestros confines del Tiempo, del Espacio,

Que me pueda llevar la corriente

Espero ver a mi Piloto cara a cara

Una vez atravesada la barra

 

**

CROSSING THE BAR
Alfred, Lord Tennyson (England, 1809-1892)
 
Sunset and evening star,
    And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
    When I put out to sea.
 
But such a tide as moving seems asleep,
    Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
    Turns again home!
 
Twilight and evening bell,
    And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
    When I embark;
 
For though from out our bourn of Time and Place
    The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
    When I have crost the bar.

***
Note added 17 October 2010:
The Spanish translation is now also on-line at the Victorian Web site:
http://www.victorianweb.org/espanol/autores/tennyson/atravesando.html
(my thanks to Prof. George Landow).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: