Flamenco in the world: the late Enrique Morente, UNESCO and Leonard Cohen / El flamenco en el mundo: el fallecido Enrique Morente, UNESCO y Leonard Cohen

On 17 November 2010 the flamenco, the characteristic musical genre of Andalusia, was awarded ‘immaterial world heritage’ status by UNESCO. Less than a month later, on 13 December, Enrique Morente, the Granada-born modern master of the genre, passed away. In its notice, El País (Amelia Castilla, ‘El cantaor Enrique Morente fallece a los 67 años’ [‘Flamenco vocalist Enrique Morente dies at 67’] – 13 December 2010 –www.elpais.com/articulo/cultura/cantaor/Enrique/Morente/fallece/67/anos/elpepucul/20101213elpepucul_6/Tes) praised his ‘carrera dedicada a fusionar el flamenco de raíz con todas las músicas posibles’ (‘career dedicated to the fusion of roots flamenco with all possible types of music’).

Morente may not have always pleased the flamenco purists, but he was beyond doubt one of the genre’s greatest living exponents, alongside the guitarist Paco de Lucía and his own daughter, Estrella Morente. His oeuvre is also an interesting case for reflection for those in the field of cultural studies, for both the relations between elite and popular cultures and, in some aspects of his projects, those between Hispanic and anglophone cultures.

Flamenco now has the UNESCO seal of respectability, but there are those in, for instance, the classical music world who remain unaware of its richness and complexity as a field for both performance and study. I once met a classical music scholar who simply laughed when I mentioned the (long-standing) discipline of ‘flamencology’ – and this despite the acknowledged influence of the genre on composers like Georges Bizet or Manuel de Falla. In reality, the interaction between the ‘popular’ form of flamenco and various elements of high culture is an intricate two-way process. Federico García Lorca, born like Morente in Granada, was not only Spain’s most famous poet and dramatist of the twentieth century, but also a gifted pianist, guitarist, composer of guitar pieces and arranger of folk songs. Flamenco lyrics and rhythms influenced his poems, which in turn have been frequently been set to music by flamenco composers. Morente himself, on two albums, Omega (1996) and Lorca (1998), has recorded such settings; the former announces itself in its booklet as ‘la visión de Enrique Morente sobre Poeta en Nueva York de Federico García Lorca’ (‘Enrique Morente’s vision of Federico García Lorca’s [volume of poems] Poet in New York‘). His remarkable album from 2005, Morente sueña la Alhambra (Morente dreams the Alhambra), a tribute in music to the monument that has made Granada world-famous, includes a musical setting of a letter by Miguel de Cervantes. All this suggests that the frontiers between “high” and “popular” culture are not absolute but highly permeable, and are repeatedly crossed and re-crossed.

The album Omega also includes an interesting case for the vexed question of the interaction between English-speaking cultures and ‘the rest’ – among which Hispanic culture is an unusually strong contender with the allegedly world-dominant Anglophone ‘default mode’.  Morente’s album includes four flamenco arrangements of songs by Canada’s celebrated singer-songwriter Leonard Cohen. This might appear to place the case within the popular culture arena. In reality, however, that would be to simplify, as Cohen is not only a popular musician but also a recognised poet and novelist, with a profound admiration for Lorca which even induced him to name his daughter after the poet. On Omega, Morente intersperses settings of Lorca and Cohen, thus placing the two side-by-side. His arrangements of three Cohen compositions, ‘First We Take Manhattan’ (as ‘Manhattan’), ‘Priests’ (as ‘Sacerdotes’) and ‘Hallelujah’ (as ‘Aleluya’), could be read by cultural studies critics as a case of flamenquización – of Andalusian localisation or appropriation – of works from the supposedly dominant ‘Anglo-Saxon world’. However, the fourth Cohen-inspired Morente track does not fit such an interpretation. Its title, ‘Pequeño vals vienés’, is not a translation of Cohen’s ‘Take This Waltz’, but a reappropriation, for Cohen’s song, released on his album of 1988 I’m Your Man, is in fact the Canadian’s own translation of a poem by Lorca, taken from Poeta en Nueva York. Morente is thus not hispanicising an anglophone product: rather, he is re-hispanicising the Lorca-Cohen song, restoring the original words in Spanish while keeping Cohen’s tune. A cultural act like this is of such complexity, interweaving anglophone and Hispanic, high and popular culture in a nexus of criss-crossings, that it should serve as an exemplary case for cultural studies in placing a question mark over the conceptual usefulness of crude binary oppositions, of whatever kind.

Meanwhile, the new aura conferred on the flamenco by UNESCO may encourage its study and promotion as a cultural phenomenon outside purely Andalusian and flamencological circles, and Morente’s work now outlives its creator, at the heart of contemporary flamenco and its creative dialogue with the wider world – a world, too, not so given over to anglophone culture as some anglophones think …

NOTE ADDED 20 JANUARY 2012:

Leonard Cohen confirmed his admiration for flamenco and Morente in EL PAIS on 20 January 2012, when he declared: “Adoro el flamenco … Uno de los grandes privilegios de mi vida fue oír a Enrique Morente traduciendo mis canciones al lenguaje del flamenco en ‘Omega'” (‘I adore flamenco … One of the great privileges of my life was listening to Enrique Morente translating my songs into the language of flamenco on “Omega”‘). In the same article, Cohen confesses to his admiration for Portuguese fado (above all for its most celebrated exponent, Amália Rodrigues) and Greek popular music. See:

http://cultura.elpais.com/cultura/2012/01/20/actualidad/1327024932_831418.html 

El Pais 20 January 2012, pp 38-39: Miguel Mora, “Un manual para vivir con la derrota” (“A manual for living with defeat”) 

 **

El 17 de noviembre de 2010, el flamenco, el género musical característico de Andalucía, recibió, de parte de la UNESCO, el estatuto de ‘patrimonio inmaterial de la humanidad’. Al transcurrir menos de un mes, el 13 de diciembre falleció Enrique Morente, el granadino y maestro contemporáneo del género. En la noticia que apareció ese día en El País (Amelia Castilla, ‘El cantaor Enrique Morente fallece a los 67 años’ – 13-XII-2010 –www.elpais.com/articulo/cultura/cantaor/Enrique/Morente/fallece/67/anos/elpepucul/20101213elpepucul_6/Tes) fue loada una ‘carrera dedicada a fusionar el flamenco de raíz con todas las músicas posibles’.

Morente ni siempre agradó a los tradicionalistas del flamenco, pero fue, sin lugar a dudas, uno de los mayores exponentes del género, al lado del guitarrista Paco de Lucía y su propia hija, Estrella Morente. A la vez, su obra constituye un caso interesante para la reflexión para quienes se dedican a los estudios culturales, desde la óptica de las relaciones entre cultura de élite y cultura popular, y, en algunos aspectos de sus proyectos, entre la cultura hispana y la anglosajona.

El Flamenco goza ahora del sello de credibilidad que le ha brindado UNESCO, pero sigue habiendo, por ejemplo en el mundo de la música clásica, gente que no ha caído en la cuenta de su riqueza y complejidad, como espectáculo y como tema de estudio. Conocí una vez a un estudioso de la música clásica que echó a reír cuando mencioné la (ya muy arraigada) disciplina de la flamencología – y eso a pesar de la reconocida influencia del género en compositores como Georges Bizet o Manuel de Falla. En realidad, la interacción entre el flamenco como forma ‘popular’ y determinados elementos de la cultura oficial es un proceso más bien intrincado y bidireccional. Federico García Lorca, granadino como Morente, fue no sólo el más célebre poeta y dramaturgo peninsular del siglo XX, sino también musicalmente dotado, como pianista, guitarrista, compositor de piezas para la guitarra y arreglador de canciones populares. Sus poemas llevan la impronta de las letras y los ritmos del flamenco, y a su vez han sido frecuentes las musicaciones en estilo flamenco de textos lorquianos. El mismo Morente, en dos álbumes, Omega (1996) y Lorca (1998), ha grabado versiones de poemas de Lorca; el primero se anuncia, en el folleto que lo acompaña, como ‘la visión de Enrique Morente sobre Poeta en Nueva York de Federico García Lorca’. Por otro lado, la llamativa obra de 2005, Morente sueña la Alhambra, incluye una musicación de una carta de Cervantes. Todo esto lleva al planteamiento de que las fronteras entre cultura “alta” y cultura “popular” no serían absolutas, sino muy permeables y caracterizadas por travesías repetidas en ambas direcciones.

El álbum Omega ofrece también un caso interesante para el tema controvertido de la interacción entre las culturas anglófonas y ‘las otras’ – entre las cuales, la cultura hispanohablante dispone de más posibilidades que muchas para hacerle competencia a la anglosajona que, según algunos, ya domina el mundo como su modalidad cultural por defecto. El disco de Morente incluye cuatro arreglos flamenquizados de textos sacados del cancionero del más que célebre cantautor canadiense, Leonard Cohen. A primera vista, este hecho parecería ubicar el caso dentro del marco de lo popular. No obstante, proceder así sería simplificar, ya que Cohen no es sólo un músico popular, sino a la vez un poeta y novelista consagrado, con una profunda admiración por Lorca que incluso lo indujo a nombrar a su hija Lorca Cohen. En Omega, Morente intercala interpretaciones de Lorca y Cohen, así colocando a los dos en pie de igualdad. Sus arreglos de tres composiciones del hombre de Montreal, ‘First We Take Manhattan’ (como ‘Manhattan’), ‘Priests’ (como ‘Sacerdotes’) y ‘Hallelujah’ (como ‘Aleluya’), podrían ser leídos por críticos del area de estudios culturales como un caso de flamenquización, de localización o apropiación andaluza, de productos del supuestamente dominante mundo anglosajón. En cambio, la cuarta música que busca su inspiración en Cohen no encaja con tal interpretación. Su título, ‘Pequeño vals vienés’, no es una traducción de ‘Take This Waltz’ de Cohen, sino una reapropiación: la canción de Cohen, que salió en su álbum de 1988 I’m Your Man, resulta ser la traducción, de parte del mismo cantautor, de un poema lorquiano de Poeta en Nueva York. Así, lo que hace Morente aquí no es hispanizar un producto anglosajón: más bien, él rehispaniza la canción ‘Lorca-Cohen’, restableciendo el castellano del poema original y a la vez guardando la melodía de Cohen. Un acto cultural de este jaez es de tamaña complejidad, entretejiendo lo anglófono y lo hispano, la cultura de élite y la popular, en un nexo de intersecciones, que podría servir como caso ejemplar para los estudios culturales, ya que lanza un fuerte interrogante en cuanto a la utilidad conceptual de las meras oposiciones binarias, sean cuales sean.  

Mientras tanto, la novedosa aura de que ahora goza el flamenco merced a UNESCO podrá dar ánimos a su estudio y promoción como fenómeno cultural fuera del contexto puramente flamencólogo y andaluz. Al mismo tiempo, la obra de Morente seguirá confiriéndole vida póstuma a su creador, en el corazón del flamenco contemporáneo en su plática con el mundo – con un mundo que tampoco se ha atado tan irrevocablemente a la cultura anglófona como muchos anglófonos suelen creer …

NOTA AGREGADA el 20-I-2012:

Leonard Cohen supo confirmar su admiración por el flamenco y Morente en EL PAíS el 20 de enero de 2012, al declarar: “Adoro el flamenco … Uno de los grandes privilegios demi vida fue oír a Enrique Morente traduciendo mis canciones al lenguaje del flamenco en ‘Omega'” En el mismo artículo,  Cohen confiesa admirar también el fado portugués (y concretamente, Amália Rodrigues) y la música popular griega. Véase:

http://cultura.elpais.com/cultura/2012/01/20/actualidad/1327024932_831418.html

El País, 20 –I-2012, pp 38-39: Miguel Mora, « Un manual para vivir con la derrota ».

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: