Archive for the ‘Academic’ Category

ATLANTIS Vol 31,2: article /artículo BOB DYLAN / EDGAR ALLAN POE

Now out is the latest issue of ATLANTIS, the journal of AEDEAN (the Spanish Association for Anglo-American Studies). I am pleased to state that it includes my article:

          "’Tell-Tale Signs’ – Edgar Allan Poe and Bob Dylan: towards a model of intertextuality"

 

Details:

Atlantis Vol. 31, No. 2, December 2009, pp. 41-56; on-line at: www.atlantisjournal.org/ARCHIVE/31.2/2009Rollason.pdf

 

This text was given as a plenary lecture at the ‘International Conference: Poe Alive in the Century of Anxiety’ held in May 2009 at the University of Alcalá de Henares, Spain (see entry on this blog for 5 June 2009)

 

Acaba de salir el último número de ATLANTIS, la revista de AEDEAN (Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos). Me complazco informar que incluye mi artículo: "’Tell-Tale Signs’ – Edgar Allan Poe and Bob Dylan: towards a model of intertextuality" – detalles: Atlantis  Vol. 31, No. 2, December 2009, pp. 41-56; www.atlantisjournal.org/ARCHIVE/31.2/2009Rollason.pdf

 

 Dicho texto fue dictado como conferencia plenaria en el congreso internacional ‘Poe Alive in the Century of Anxiety’ que tuvo lugar en mayo de 2009 en la Universidad de Alcalá de Henares (véase entrada en esta bitácora, 5-VI-09).

 

**

SUMMARY / RESUMEN:

 

This article shows how the poetry and prose of Edgar Allan Poe (1809-1849) cast a long shadow over the work of America’s greatest living songwriter, Bob Dylan (1941-). The work of both artists straddles the dividing-line between ‘high’ and ‘mass’ culture by pertaining to both: read through Poe, Dylan’s work may be seen as a significant manifestation of American Gothic. It is further suggested, in the context of nineteenth-century and contemporary debates on alleged ‘plagiarism’, that the textual strategy of ‘embedded’ quotation, as employed by both Poe and Dylan, points up the need today for an open and inclusive model of intertextuality.

Este artículo explica cómo la poesía y la prosa de Edgar Allan Poe (1809-1849) proyectan una larga sombra sobre la obra del mayor cantautor vivo de Estados Unidos, Bob Dylan (1941-). Ambos artistas se ubican en una encrucijada entre la cultura ‘de elite’ y la ‘de masas’, puesto que la obra de cada uno se sitúa en ambos dominios a la vez: leída a través de Poe, la obra dylaniana aparece como una importante manifestación del gótico norteamericano. Se plantea igualmente la hipótesis de que, en el marco de los debates, tanto decimonónicos como contemporáneos, sobre el supuesto ‘plagio’, la estrategia textual, empleada tanto por Poe como por Dylan, de la cita ‘encajada’ señala la necesidad urgente de plantear un modelo abierto y global de la intertextualidad.

 **

Note added 15-XII-09:

I am pleased to say that an appreciative piece about this article, by Peter Kellton, has appeared in the on-line Albuquerque Examiner (New Mexico, USA) at: http://tinyurl.com/yew6n8e:

‘Literary text message to Bob Dylan: Edgar Allan Poe is embedded in your songs’ (11-XII-09)

**

Note added 7 April 2010:

I am further pleased to add that the article has been included on the reading list for the course ‘Popular Favourites, or “Song Lyrics Are Poetry, Too”’ (Topics in Literary and Cultural Studies, Department of English, Faculty of Arts) at the University of British Columbia, Canada (spring 2010 edition, week March 1-5 – teacher: Prof. Kevin McNeilly, to whom my thanks) – see:
http://faculty.arts.ubc.ca/kmcneill/228_2010.htm

COURSE ON JOSÉ SARAMAGO FOR TEACHERS OF PORTUGUESE (AZORES): INCLUDES MY ORWELL/SARAMAGO ARTICLE

I am pleased to note that my article:

 

     ‘How totalitarianism begins at home: Saramago and George Orwell’, in In Dialogue with Saramago: Essays in Comparative Literature, eds. Mark Sabine and Adriana Alves de Paula Martins, Manchester: University of Manchester, 2006, pp. 105-120; http://yatrarollason.info/files/SaramagoandOrwell.pdf

(see this blog, entries: 25-4, 30-5 and 26-7 2006)

 

has been included in the reading list for the course ‘Descobrir Saramago’ (‘Discovering Saramago’), to be offered from 2 to 6 November 2009 to secondary school teachers of Portuguese and organised by the Centro de Formação da Associação de Escolas de São Miguel e Santa Maria (Azores, Portugal) – see programme at:

http://www.cenform.web.pt/2009/prog_web_nov/76_saramago.doc

(organiser: Clarisse Ribeiro Medeiros).

 

The aim of the course is to increase teachers’ knowledge and understanding of the work of Portugal’s most distinguished living writer. I am more than honoured to have this study of mine included on it.

REVISTA ARGENTINA “ISEL” – TEXTO DE ÁLVARO CUADRA (CHILE) SOBRE J. VERNE Y WALTER BENJAMIN



Llamo a vuestra atención el número de 2009 de la revista argentina ISEL, publicada por el Instituto Superior de Estudios Lomas de Zamora (Buenos Aires). Esta revista se destaca por la calidad no sólo de sus textos, principalmente sobre temas educacionales, filosóficos y literarios, sino también de su diseño gráfico, hallándose todos los artículos enriquecidos por ilustraciones a colores de calidad excepcional. Entre los textos, señálense: ‘La intimidad en el diván’ (estudio de "Mujercitas" / "Little Women", de Louisa May Alcott), de Marcela Pereyra: ‘Laberintos: Acerca de los tiempos de un espacio’ (evocación polifacética de la localidad de Adrogué, de fuertes connotaciones borgianas), de Diego Gojzman; y el extenso estudio (magníficamente ilustrado) ‘Ópticas de la Modernidad de Julio Verne a Walter Benjamin’ (pp. 66-97), de Álvaro Cuadra (Chile), en cuyas páginas tengo el honor de encontrar citado un texto mío también sobre Benjamin (cf. esta bitácora, entrada del 24-IX-2007), ‘The Task of Walter Benjamin’s Translators’ (p. 74).

 

Más informaciones sobre la revista: http://www.isel.edu.ar


JOURNAL/REVISTA “HISPANIC HORIZON” (JNU Delhi), No. 27, 2009: OCTAVIO PAZ, JOSÉ MARTÍ, TAGORE, MANJU KAPUR ..

Just published is the 2009 issue (no 27) of HISPANIC HORIZON (ISSN 0907-7522), the journal (bilingual in English and Spanish, and this time with incursions into Hindi too) of the Centre of Spanish, Portuguese, Italian and Latin American Studies of Jawaharlal Nehru University (JNU), Delhi.

 

Among the highlights of this issue are two articles on Octavio Paz (‘Octavio Paz as a critic and connoisseur of art’ – Susnighda Dey and ‘Reading Octavio Paz Today’ – Indrani Mukherjee); a comparison of José Martí and Rabindranath Tagore (Preeti Pant), a re-reading of the famous picaresque novel ‘Lazarillo de Tormes’ (in Spanish – Nicolas Balutet), and a study of ‘The Spanish Civil War in its International Context’ (Joan Maria Thomas). There are three classic Latin American poems, by José Martí, Pablo Neruda and Octavio Paz, newly translated into Hindi. Also featured is a retrospective by Gokulananda Nandan looking back on the Centre’s activities since the last issue, with particular focus on the conference on ‘Multiculturalism in Spain’ held in January 2009 and organised jointly with the Universitat Rovira i Virgili of Tarragona.

 

Included too (pp. 80-107) is my own article: ‘Problems of translating Indian Writing in English into Spanish, with reference to "A Married Woman" by Manju Kapur’, which was given as a lecture at JNU in 2006 – see this blog, 15 March 2006 – and analyses the Spanish translation of that novel by Dora Sales Salvador, ‘Una mujer casada’

(available on-line at: http://yatrarollason.info/files/MANJUTRANSREV)

 

Contact: Meenakshi Sundriyal, Editor,  msundriyal@jnu.ac.in

 

**

 

Acaba de publicarse el número para 2009 (No 27) de HISPANIC HORIZON (ISSN 0907-7522), la revista (bilingüe en inglés y castellano, y en esta ocasión también con material en hindi) del Centre of Spanish, Portuguese, Italian and Latin American Studies de la Jawaharlal Nehru University (JNU), de Delhi.

 

Destaquemos en este número, entre otras aportaciones, dos textos sobre Octavio Paz (‘Octavio Paz as a critic and connoisseur of art’ – Susnighda Dey y ‘Reading Octavio Paz Today’ – Indrani Mukherjee); un artículo comparativo sobre José Martí y Rabindranath Tagore (Preeti Pant), una relectura de la célebre novela picaresca ‘Lazarillo de Tormes’ (en castellano – Nicolas Balutet), y un estudio de ‘The Spanish Civil War in its International Context’ (Joan Maria Thomas). Hay también tres poemas clásicos latinoamericanos, de José Martí, Pablo Neruda y Octavio Paz, en nuevas versiones en lengua hindi. Señálese igualmente un texto retrospectivo de Gokulananda Nandan detallando las actividades del Centro desde el último número de la revista, con hincapié en el congreso sobre ‘Multiculturalism in Spain’, realizado en enero de 2009 y organizado conjuntamente con la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona.

 

También está incluído (pp. 80-107) un texto de mi autoría: ‘Problems of translating Indian Writing in English into Spanish, with reference to "A Married Woman" by Manju Kapur’, el cual vio la luz como conferencia dictada en la JNU en 2006  – véase esta bitácora, 15-III-06 – y analiza la traducción al castellano de dicha novela (traductora: Dora Sales Salvador), ‘Una mujer casada’

(disponible en línea en: http://yatrarollason.info/files/MANJUTRANSREV)

 

Contactar: Meenakshi Sundriyal, redacción, msundriyal@jnu.ac.in

 

 

PARNASSUS: AN INNOVATIVE JOURNAL OF LITERARY CRITICISM (India) – Vol. I, 2009

Now out is the first issue (Vol. I, 2009) of PARNASSUS: AN INNOVATIVE JOURNAL OF LITERARY CRITICISM (ISSN 0975-0266), published from Feroze Gandhi College, Rae Bareli (Uttar Pradesh), India, and edited by Dr Nilanshu Agarwal. The journal is annual and accepts critical articles on the whole range of world literature, as well as poems and book reviews. Dr Agarwal may be contacted at:
**
Advisory Board:
A.N. Dwivedi (University of Allahabad); Christopher Rollason (France); Ludmila Volna (Charles University, Prague); Fawzia Afzal-Khan (Montclair State University); Karen Alkalay Gut (Tel Aviv University); D.Parmeswari (Madurai Kamaraj University); Ann Iverson (Dunwoody College of Technology, Minneapolis); Stephen Gill (Canada);  K. V. Dominic (Newman College, Thodupuzha), Jaydeep Sarangi (Seva Bharati College, Paschim Medinipur, W.B), Seema Miglani (JCD College of Engineering, Sirsa, Haryana)
**
Contents of Vol. I:
1. Allahabad in Pankaj Mishra’s The Romantics: A Partly       
   Corrective View
   A.N.Dwivedi                                                                        
2.  Stairway to the Stars:  Women Writing in Contemporary 
     Indian English Fiction
     Anita Singh                                                                     
3.  Japanese Noh Drama and the Theatre of the Absurd
    Anita Myles                                                                     
4.  The Conflict between Tradition and Modernity in
     R. K. Narayan’s The Guide
     K. V. Dominic                                                                  
5.  The Cultural Designation of Feminism: Theory and Praxis
    Nandini Sahu                                                                 
6.  Scientific Discourses and Post-Modernist Parody in 
     Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49
      Mónica Calvo-Pascual                                                  
7.  The Boat Named Romance and "The Lady of Shalott" as 
      the Boat’s Sailor
  Mustafa Bal                                                                    
8.  East-West Encounter in Manohar Malgonkar’s
    Open Season
   Seema Miglani                                                                 
9. Creeping Saplings (A Poem)
    Ram Sharma                                                                
10. ‘Y’ in Blake’s ‘The Tyger’: A Note
    Suman Chakraborty                                                    
11. English–The Window to the World
       Vineeta Prasad                                                         
12.Panel on “History and the South Asian Novel Written In 
      English”, 20th European Conference on Modern South
     Asian Studies, University of Manchester, July 2008
     Christopher Rollason                                                
13.The International Aldous Huxley Society (IAHS), Germany
     A. A. Mutalik-Desai                                                      
Book Reviews:
Meena Kandasamy’s Touch – rev. Jaydeep Sarangi                                                              
Aravind Adiga’s The White Tiger – rev. Satendra Kumar                                                                
Pramod K. Nayar’s Postcolonial Literature: An Introduction – rev. Nilanshu Kumar Agarwal      
**
 
Note: My conference panel report is pp. 108-112. For the full text and more details, see entry on this blog for 26 July 2008.      
                                     
                                                                

“CAVALCADE”: A NEW JOURNAL FROM NIGERIA (includes my translations of 2 poems by Carla Vanessa Gonzáles)



I draw to your attention the first issue of CAVALCADE, a well-produced and originally conceived journal from Nigeria. Details:

CAVALCADE: A JOURNAL OF WRITING, CRITICISM AND ART – Vol. 1, No. 1, Jan-Apr 2009 – Abuja Writers’ Forum, Abuja, Nigeria; editor: Emman Usman Shehu – guest editor for this issue: Dr E.E. Sule

 

**

The journal includes literary criticism, short stories, poems, interviews and reviews. The contributors are mostly Nigerian; there is also material from Kenya, India and Peru. The critical articles in this issue concentrate on the work of the Nigerian writer Christopher Ifekandu Okigbo (1932-1967). The interviews ate with Gboyega Kolawole (Nigeria – interviewed by Uchenna Oyali) and the Denmark-resident Indian writer Tabish Khair (interviewed by Jaydeep Sarangi). There are stories by D.E. Kaze, Wumi Raji, Elnathan John and Ifeoma Chinwuba (all Nigeria). Among the authors of the poems included are: Angela Nwosu and Ismail Bala Garba (Nigeria), Mukoma Wa Ngugi (Kenya), Satish Verma  and Anuraag Sharma (India) and Carla Vanessa Gonzáles (Peru; two poems, ‘Dream No 3’ an ‘Dream No 4’, translated from the Spanish by Christopher Rollason).

**

 

The editors may be contacted at: abujawriters@fastermail.com; cavalcade@bigstring.com; ejahsule@yahoo.com

WALTER BENJAMIN: MY “ARCADES PROJECT” ESSAY CITED IN ACADEMIC MILIEUX IN VENEZUELA / MI ENSAYO SOBRE EL “LIBRO DE LOS PASAJES”, CITADO EN EL MEDIO ACADÉMICO VENEZOLANO

I am pleased to note that the Spanish version of my essay:

‘The Passageways of Paris: Walter Benjamin’s “Arcades Project” and Contemporary Cultural Debate in the West’, in Modern Criticism, ed. Christopher Rollason and Rajeshwar Mittapalli, New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors, 2002, pp. 262-296;  see entry on this blog for 27 Sept 2005 – http://yatrarollason.info/files/BenjaminPassagesYatraversion.pdf

 

El Libro de los pasajes de Walter Benjamin, La Historia No Lineal y la Internet’,

http://yatrarollason.info/files/BenjaminES.pdf 

 

has been substantially cited in the paper “Implicaciones de la lógica digital en la comunicación de las organizaciones contemporáneas” (“Implications of digital logic in the communication of contemporary organisations”) –

http://maspop.net/conversaciones/wp-content/uploads/2009/06/lagica-digital-andrea-hoare-08.pdf

submitted in May 2008 by Andrea Hoare Madrid, a Chilean academic resident in Venezuela, as a memoir for purposes of academic promotion (‘trabajo de ascenso’) to the Faculty of Humanities and Education (School of Social Comunication) of the Universidad Central de Venezuela, Caracas. I thank Andrea for quoting my essay so extensively and citing me with all correctness, and am delighted that it has been of use to her in her career.

 

**

Me complace señalaros que la versión en lengua española de mi ensayo:

‘The Passageways of Paris: Walter Benjamin’s “Arcades Project” and Contemporary Cultural Debate in the West’, en Modern Criticism, ed. Christopher Rollason y Rajeshwar Mittapalli, New Delhi: Atlantic Publishers and Distributors, 2002, pp. 262-296; texto revisado en: Walter Benjamin Research Syndicate – véase entrada en esta bitácora: 27-IX-05 – http://yatrarollason.info/files/BenjaminPassagesYatraversion.pdf

 

El Libro de los pasajes de Walter Benjamin, La Historia No Lineal y la Internet’, http://yatrarollason.info/files/BenjaminES.pdf 

 

ha sido extensamente citada en el texto: “Implicaciones de la lógica digital en la comunicación de las organizaciones contemporáneas” –

http://maspop.net/conversaciones/wp-content/uploads/2009/06/lagica-digital-andrea-hoare-08.pdf

presentado en mayo de 2008 por Andrea Hoare Madrid, docente universiitaria chilena residente en Venezuela, como “trabajo de ascenso” en la Facultad de Humanidades y Educación (Escuela de Comunicación Social) de la Universidad Central de Venezuela (Caracas). Le agradezco a Andrea el haber citado mi texto en detalle, y me felicito por el hecho de que este trabajo mío le haya resultado de utilidad profesional en el marco de su carrera académica.

For more academic citations of this essay, see the entries on this blog for 10 October 2005 and 20 May 2008 / para más citas académicas de este trabajo, véanse las entradas en esta bitácora para el 10-X-2005 y el 20-V-2008.

MY PhD THESIS, “THE CONSTRUCTION OF THE SUBJECT IN THE SHORT FICTION OF EDGAR ALLAN POE” (1987): FULL TEXT NOW ON-LINE




At last and almost 22 years since its completion, the full text of my doctoral thesis THE CONSTRUCTION OF THE SUBJECT IN THE SHORT FICTION OF EDGAR ALLAN POE (xi + 1059 pp., University of York, England, 1987) is on-line. It can be downloaded, free of charge and without registration, as two .pdfs (vols. I and II), fully searchable and printable, at: http://etheses.whiterose.ac.uk/113/ 

from the White Rose site (eTheses Online – Universities of York, Leeds and Sheffield). You can also download it at the British Library’s EThOS site – http://ethos.bl.uk/Home.do – again free of charge, but you will have to register.

 

I am delighted that this thesis – begun at York and completed at the University of Coimbra, Portugal, where I was fortunate to encounter a strong emphasis on American Studies – has at last become freely available to all, in this "most immemorial year" of 2009, the bicentennial of Poe’s birth. I hope it will be received as a small contribution to the worldwide bicentennial celebrations (see entry on this blog, 19 January 2009).

           

ABSTRACT

 

This study is primarily concerned with the diverse processes of constitution and deconstitution of subjectivity at work in the writing of Edgar Allan Poe. The analysis is largely confined to the short fiction, although some reference is made to Poe’s other work; twenty-one tales are examined, in greater or lesser detail, with the aid of various theoretical perspectives – sociological, structuralist and, above all, psychoanalytic. The aim is to present a new reading of Poe’s texts which rejects traditional "unity"-based interpretations. The thesis privileges the psychological dimension, but in textual, not biographical terms; it stresses the tales’ often undervalued element of modernity as well as their receptiveness to emergent processes and discourses. The psychological dimensions analysed include: the explicit presentation of mental splitting (‘William Wilson’) and institutionalised madness (‘The System of Doctor Tarr and Professor Fether’); the signification of alienation (‘The Man of the Crowd’) and self-destruction (‘The Imp of the Perverse’, ‘The Black Cat’, ‘The Tell-Tale Heart’) as constitutive of the subject at a determinate historical moment; the simultaneous construction and subversion of mythical signifiers of an illusory "full" subject, both metonyms (the detective, the mesmerist) and metaphors (the artwork, the interior); the symbolic emergence from repression of active female desire, perceived as threatening in the male unconscious (‘The Oval Portrait’, ‘Ligeia’); and the disintegration of the subject under the pressure of its own repressions (‘The Fall of the House of Usher’). Particular stress is laid throughout on the textual undermining of the dividing-lines between "normal" and "abnormal", "sane" and "insane", "respectable" and "criminal". It is concluded that Poe’s work constitutes a map of the vicissitudes and contradictions of subjectivity in patriarchal culture; from the study of these texts, the "I" emerges as formed out of a massive repression, and as therefore constantly liable to fragmentation and rupture.

 

NB: The photo is of vol. III of the print version; the on-line text is, as stated above, in two volumes.

 

Note added 15-VII-2009: My thanks to Alberto Chimal (Mexico) for linking directly to the thesis from the Edgar Allan Poe page of his site:

http://www.lashistorias.com.mx/index.php/poe-2009/

 

INDIAN JOURNAL OF POSTCOLONIAL LITERATURES, Vol. 9 No 1 (June 2009) – INCLUDES MY GEORGE ORWELL / AMITAV GHOSH ESSAY




Now published is Vol. 9 No. 1 (June 2009) of the INDIAN JOURNAL OF POSTCOLONIAL LITERATURES (ISSN 0974-7370), edited by Dr K.V. Dominic of the Centre for English Studies and Research, Newman College, Thodupuzha (Kerala), India. I have the honour of being a member of the Editorial Advisory Board of this journal.

 

This issue is dedicated to the late writer Kamala Das (1934-2009) and has her photo on the cover. The articles span a wide ramge of topics, including: identity and subjectivity in Salman Rushdie and Amitav Ghosh (Prasenjit Das); two texts on the poetry of Jayanta Mahapatra (S.K. Prathap; Satendra Kamar); a phenomenological approach to the novels of R.K. Narayan (Dhananajay Tripathi and Srikrishan Rai); and three pieces on V.S. Naipaul (Rishi Pal Singh; Veena Shukla; and, on ‘The Mystic Masseur’, Madhurima Srivastava).

 

Also included are: an interview by Nilanshu Agarwal with the US-resident Pakistani woman writer Fawzia Afzal-Khan; a number of book reviews, among them one of Nilanshu Agrawal, ed., ‘Discovering Stephen Gill’; and a clutch of poems (inter alia by K.V. Dominic and O.P. Arora) and short stories (one of them a story by Shahed Zahidi, translated from the Bengali by Ahmede Hussain).

 

I am pleased to add that this issue also features (pp. 10-21) my own essay, "Empire, Sense of Place and Cultures in Contact – George Orwell’s ‘Burmese Days’ and Amitav Ghosh’s ‘The Glass Palace’" (cf. entry on this blog for 23 January 2009). This article is also on-line at: http://yatrarollason.info/files/GhoshandOrwellJan09.pdf

 

Dr Dominic may be contacted at: kdominicnewman@gmail.com

 

Journal REFLECTIONS (India), 2009 issue – includes my translation of Cristina Galeano’s story MAQUETTE

Now out is the latest issue (Vol, VII, Nos. 1 & 2, Jan & July 2008) of the journal REFLECTIONS (Bhagalpur, India; ed. Dr Gauri Shankar Jha, ISSN 0973-046X).

 

The articles include, inter alia, studies of: ‘Amitav Ghosh: A Writer as an Activist’ (Sanjay Kumar Singh), ‘Mulk Raj Anand: The Man and the Novelist’ (Raihan Raza), ‘[Aravind Adiga’s] "The White Tiger": A Bundle of Nonsense’ (Gauri Shankr Jha), and ‘Claiming Voice – Women in Manju Kapur’s "Home"’ (P. Tripathy); Tennessee Williams (S. Kumaran), Indian sources of T.S. Eliot’s criticism (Madhu Mishra), John Steinbeck (Elangbam Hemanta Singh), and Jean-Franços Lyotard and Postmodernism (‘Munir’).

 

Also included (pp. 61-64) is MAQUETTE (originally MAQUETA), a short story by Cristina Galeano (Uruguay), translated from the Spanish by Christopher Rollason.

 

Dr Jha may be contacted at: profgsjha06@rediffmail.com; profgsjha08@gmail.com