G.J.V. Prasad, ed. – TRANSLATION AND CULTURE: INDIAN PERSPECTIVES

I draw your attention to the newly published volume ‘Translation and culture: Indian perspectives’, ed. G.J.V. Prasad, New Delhi: Pencraft, 2010 – details at:

http://www.dkagencies.com/doc/from/1063/to/1123/bkId/DK555652333494947633301631371/details.html

 

This book addresses a wide range of aspects of the multifaceted phenomenon of translation in India, and would be of particular interest to Western scholars wishing to engage in comparative studies of translation theory and practice (how far does Indian translation practice differ from the Western? What is the role of English as source and target laguage? Are Western translation theories applicable to the Indian reality? What can Western translators and scholars learn from Indian approaches and concepts concerning translation?)

 

Contents:

**

Introduction

G.J.V. Prasad

 

Translation and the Quest for Identity: Democratization of Knowledge in 19th Century India

Shantha Ramakrishna

 

Latent Patterns of Translation in Charles E. Gover’s The Folk Songs of Southern India

Rajalakshmi.N.K.

 

Bengali into Gujarati:Unequal Transaction

Rita Kothari

 

Translation in a Plurilingual Post-Colonial Context : India

Paul St. Pierre

 

Translating ‘Superior" Texts: Oriya Translations of Works by Ezra Pound

Sachidananada Mohanty

 

Lost/Found in Translation: Qurratulain Hyder as Self-Translator

M. Asduddin

 

Indian Writing in English: Some Language Issues and Translation Problems

Christopher Rollason

 

Hindi, English and ‘Hinglish’ : Colonial Cousins and the Re-Vernacularisation of ‘National’ Language

Akshaya Saxena

 

Harry Potter/Hari Puttar-or What’s in a Name?

N.Kamala

 

Translating Hybrid Texts in/on Cosmopolitan Spaces(A case of French Quebecker Texts in Secular Hindi)

Kiran Chaudhary

 

Translating Global Political Culture

Chitra Harshvardhan

 

Transcreating Translation

Sujit Mukherjee

 

Author Text Translator Reader: The New Indian Context

Anisur Rahman

 

Translating Culture vs. Cultural Translation

Harish Trivedi

 

Cultural Translation: The New World (B)order

Keya Majumdar

 

Translating the "Indian" : Michael Ondaatje’s The English Patient and Bharati Mukherjee’s Darkness

Malashri Lal

 

**

Note: My own article (pp. 88-109) was previously published in the journal JSL (Delhi), No 9, Spring 2008, pp. 20-39 – see entry on this bog for 14 July 2008

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: