Archive for January, 2012

CREATIVE FORUM (Delhi), SPECIAL ISSUE ON CYBERPUNK / ESSAY ON JULIO CORTÁZAR AND CYBERSPACE

Now available is the latest number (Vol. 24, No. 1-2, Jan.-Dec. 2011) of the Delhi journal CREATIVE FORUM. This is a special issue dedicated to cyberpunk literature and edited by Dr T. Ravichandran. Among the contributions are essays on cyberpunk and architecture (Joyce Goggin; Angel Mateos-Aparicio), Japan and cyberpunk (Setsuko Adachi), Michael Ondaatje (Guru Charan Behera) and Orwell and Huxley (Nicuta Rad).

The volume also includes my own article, “‘The Offices of CERN’: A Reading for the Internet Age of Julio Cortázar’s ” Las caras de la medalla”‘ (pp. 107-119).

That article is available on-line at:

http://yatrarollason.info/files/CortazarTheOfficesofCERNwebversion.pdf

First paragraph:

The Argentinian writer Julio Cortázar (1914-1984) has hitherto been best known as a major modern short-story writer in the fantastic mode and distinguished continuator in that genre of his still rather more famous compatriot Jorge Luis Borges (1899-1986), as the canonic translator into Spanish of the works of Edgar Allan Poe, and as the author of the experimental novel Rayuela (Hopscotch), published in 1963  and noted for the two alternative arrangements of its chapter-sequence and its invitation to readerly participation. Today, however, Cortázar’s work is – in parallel to that of Borges – gaining a whole new lease of life for its remarkable, daring and ambivalent anticipations of the new relational structures that characterise the emerging universe of cyberspace. It is in this context that the present article will examine one particular story by Cortázar, ‘Las caras de la medalla’ (‘The Faces of the Medal’), and attempt to draw some lessons from this pre-Internet text for certain issues of human interaction in today’s brave new cyberworld.

Advertisements

THE GROVE,18 (Jaén) – texto sobre Bob Dylan y la cultura hispana / Article on Bob Dylan and Hispanic culture

Now out is the latest issue (No 18, 2011) of THE GROVE: WORKING PAPERS ON ENGLISH STUDIES, published by the University of Jaén (Spain) and edited by Jesús López Peláez Casellas.

It includes a wide range of articles and reviews in English and Spanish, on subjects relatuing to English Studies (language, literature, culture, translation studies). Among the themes  examined in this issue are:  W.B. Yeats’ plays (Mohammed A. Rawashdeh), Nabokov’s « The Gift » (Nailya Garipova), autobiographical elements in Toni Morrison (Susana Vega-González), and the translation of Walter Scott’s « Ivanhoe’ » into Spanish (Angeles García Calderón).

Also included is my own essay (in Spanish), ‘« Lorca Graves »: Presencias de la literarura hispana en la obra de Bob Dylan’ (pp. 165-185). This article is part of a lecture which I gave at the University of Seville in April 2011. It does not exist in English but can be found on-line at: http://yatrarollason.info/files/DylanLorcaGraves.pdf.

**

Acaba de salir el último número (No 18, 2011) de THE GROVE: WORKING PAPERS ON ENGLISH STUDIES, publicado por la Universidad de Jaén (España) y editado por Jesús López Peláez Casellas.

Incluye una amplia gama de artículos y reseñas, tanto en inglés como en castellano, en temas relacionados con los estudios ingleses (lengua, literatura, cultura, traductología). Entre los temas tratados en este número, señálense: la obra dramática de  W.B. Yeats  (Mohammed A. Rawashdeh), « The Gift » de Nabokov (Nailya Garipova), elementos autobiográficos en la obra de Toni Morrison (Susana Vega-González), y la traducción de « Ivanhoe’ de Walter Scott al castellano (Angeles García Calderón).

También figura mi propio texto (en castellano),  ‘« Lorca Graves »: Presencias de la literarura hispana en la obra de Bob Dylan’ (pp. 165-185). Este artículo forma parte de una conferencia que dicté en la Universidad de Sevilla en abril de 2011. No existe en lengua inglesa,  pero se ubica en línea en: http://yatrarollason.info/files/DylanLorcaGraves.pdf

Mariachi gains UNESCO recognition / El mariachi, reconocido por UNESCO

Mariachi, Mexico’s best-known musical genre, is now – as of 27 November 2011 – recognised by UNESCO as a world heritage phenomenon, added to its “intangible patrimony list” (of which M;exican cuisine has been a component since 2008). Mariachi originated in Jalisco state (around Guadalajara), and is believed to have taken its name from the French “mariage” (wedding).

El mariachi, el más conocido género musical de México, ahora (desde el 27 de noviembre de 2011) está reconocido por UNESCO como elemento de su lista del “patrimonio intangible mundial”, así como viene siendo, ya desde 2008, la cocina mexicana. El mariachi tiene sus orígenes en el estado de Jalisco (alrededor de Guadalajara), y se cree que deriva su nombre de la palabra francesa “mariage” boda).

See (English): http://edition.cnn.com/2011/11/27/world/americas/mexico-mariachi-unesco/index.html

Véase (castellano): http://mexico.cnn.com/entretenimiento/2011/11/27/la-unesco-inscribe-al-mariachi-como-patrimonio-cultural-de-la-humanidad