Archive for June, 2009

ESTRENO DE LA 2a EDICIÓN DEL LIBRO / LAUNCH OF 2nd EDITION – “BITÁCORAS DE SOLEDAD” (Héctor DOMINGO, México / Mexico)

Abajo, imágenes del estreno, celebrado el 26-VI-2009 en Arandas, Jalisco (México), de la segunda edición del libro de relatos BITÁCORAS DE SOLEDAD, de Héctor Domingo
(Guadalajara: Ediciones de la Noche, ISBN 978-970-764-741-1).
 
Esta reedición lleva en la contraportada una cita extraída de mi reseña
de la primera edición del libro (véase esta bitácora, 29-VI-2008 y http://yatrarollason.info/files/Hectorintro.pdf). También ha salido en la India mi traducción en lengua inglesa de BONFILIO, uno de sus relatos componentes (véase también esta bitácora, 4-I-2009 y 25-VI-2009).
 
Las fotos aparecen con el beneplácito de Héctor Domingo.
 
**
Below are pictures from the launch, on 26 June 2009 in Arandas, Jalisco (Mexico), of the second edition of the book of short stories BITÁCORAS DE SOLEDAD (LOGBOOKS OF SOLITUDE), by Héctor Domingo
(Guadalajara: Ediciones de la Noche, ISBN 978-970-764-741-1).
 
The back cover of this new edition includes a quotation from my review of the book’s first edition (see this blog, 29-VI-2008). Also now out in India is my translation into English of BONFILIO, one of the stories (see this blog, 4-I-2009 and 25-VI-2009). The translation is on-line at: http://yatrarollason.info/files/HectorTRfinal.pdf
 
The photos appear with Héctor Domingo’s agreement.


Advertisements

BEYOND HERE LIES … NOTHING? – algunas impresiones del álbum TOGETHER THROUGH LIFE (2009) de Bob Dylan

Traducción por Carla Vanessa Gonzáles (Perú), de mi original texto inglés (disponible en esta bitácora en la entrada del 3-VI-2009 y publicada en la revista dylanita THE BRIDGE, Reino Unido, No 34 (Verano 2009), 49-51). Esta versión en lengua castellana también se ubica en la bitácora de Carla, en:
http://bob-dylan-en-peru.blogspot.com/2009/06/bob-dylan-en-facebook-primer-debate.html

**

Nota: BEYOND HERE LIES NOTHIN’, título de la primera canción del álbum, significa: MÁS ALLÁ DE AQUÍ NO HAY NADA. Sigue la traducción de Carla.

**

El álbum TOGETHER THROUGH LIFE ya ha producido una nueva cosecha de logros para Bob Dylan. Ha sido el primer álbum de Dylan en alcanzar el número 1 tanto en EE.UU. como en el Reino Unido, y lo ha convertido en el artista vivo más antiguo en alcanzar el top de los charts británicos (una hazaña que él ya había alcanzado en EE.UU. con MODERN TIMES), y de nuevo en el Reino Unido, en el artista distinguido – si esa es la palabra- por más largo intervalo entre sucesivos números 1. De hecho, probablemente sólo los enciclopédicos de Dylan habrán sabido que antes de este álbum, había tenido 4 números 1 en su país natal y 6 números 1, todos diferentes, en las listas británicas. El éxito sin precedentes de este álbum, entonces, sugiere que debe haber un consenso en el aire acerca de algo.

Sin embargo, en el caso británico, exámenes más detenidos revelan que los 3 previos números 1 dylanianos fueron NASHVILLE SKYLINE en 1969 y SELF PORTRAIT más NEW MORNING in 1970 –todos decididamente trabajos menores. Antes de esos 3, él se había situado durante 13 semanas en el número uno en ese país en 1968 con JOHN WESLEY HARDING, un álbum generalmente considerado un gran logro artístico pero cuyo éxito comercial tuvo mucho que ver con la oleada de solidaridad que creció con su famoso accidente de motocicleta que le hizo rozarse con la muerte. ¿Sería el éxito comercial de TOGETHER THROUGH LIFE, como el de MODERN TIMES antes de ese, menos un reflejo de la calidad del álbum que un análogo voto de simpatía, provocado por la edad del artista y la certeza de que no estará con nosotros por siempre (« it’s not dark yet, but it’s getting there » – aún no está oscuro, pero no tardará) ?

Mi sensación por ahora es que estamos tratando con un « Dylan álbum » que es  musicalmente agradable, con una producción limpia, y perfectamente escuchable, pero no uno que esté diciendo mucho de interés acerca de algo en particular. En cuanto a los discos que nos ha ofrecido Dylan en este siglo XXI, estuve y me mantengo altamente entusiasta sobre ‘LOVE AND THEFT’ (y escribí extensamente sobre ese álbum en THE BRIDGE, No 14) pero aún no estoy convencido por MODERN TIMES; e intuyo que, por todo el calor latino del acordeón de David Hidalgo, líricamente la nueva oferta tardará buen tiempo en ganarse mi aprecio.

El hecho de que todas, excepto una de las canciones son producto de la colaboración de Robert Hunter, no ayuda a la evaluación de este como un Dylan álbum, pero al igual que con sus anteriores esfuerzos de colaboración en conjunto con Jacques Levy y Sam Shepard, debemos suponer que la mayor parte del proceso de escritura ha sido del mismo Dylan (después de todo, este es, como DESIRE, lanzado como un « Dylan álbum ») pero de eso no debemos concluir obligatoriamente de que las canciones resultantes tienen que ser a priori brillantes.

L a simplicidad parece ser un sello en este álbum pero, como con NASHVILLE SKYLINE y PLANET WAVES (la última, incidentalmente, siendo otro de los números uno de Dylan en EE.UU. ) un signo de interrogación flota en el aire sobre si es la simplicidad de la feliz iluminación o la ingenua simplicidad de lo banal. Técnicamente, las canciones están construidas alrededor de claros esquemas-rimas (esto puede ser el trabajo de Hunter), son (y menos mal) más cortas y más económicas que las difusas, enmarañadas canciones de MODERN TIMES. Sin embargo, en una actual mayoría de pistas, la escritura aparece como un aguachento e insípido caldo. “Jolene” es apenas un trozo plano y sin rasgos de country blues, y (lo siento, Bob) de lejos menos memorable que la canción del mismo nombre de Dolly Parton. “Shake Shake Mama” es un etiquetado número de blues en el indistinguible molde de “The Levee’s Gonna Break”. No veo lo interesante en líneas como “Shake shake mama like a ship going out to sea” [menéate nena como un barco navegando] (¿en dónde está el parecido?) o “Down by the river Judge Simpson is walkin’ around / Nothing shocks me more like that old clown” [al lado del río Judge Simpson camina / nada me molesta más que ese viejo payaso] (quien quiera que sea Judge Simpson, es una pálida sombra de los inolvidables magistrados de canciones como « [Most Likely] You’l Go Your Way and I’ll Go Mine » o « Jokerman »). Lo que se presenta como crítica social en ‘It’s All Good’ es simplemente anémico al lado de, por decir, “It’s Alright Ma (I’m Only Bleeding”’ o aun God help us, ‘Slow Train’. La única canción que se ubica específicamente en algún lugar, “If You Ever Go To Houston” (la que Dylan eligió para estrenar el nuevo disco en vivo en Dublin el 5 de mayo de 2009, y la cual parece como si pudiese tratarse sobre algo), sí, puede ser una crítica del estado de Texas de George Bush o a la Segunda Enmienda de la constitución norteamericana, y tiene un anacronismo potencialmente interesante en la referencia a la guerra con México del siglo XIX, pero cualquier impacto que pueda tener se ve socavado por la gran inutilidad de una línea como “Mister policeman, can you help me find my gal?” (señor policía, ¿podría ayudarme a encontrar a mi chica?).

Con todo, luego de escucharlo algunas veces, comienzo a preguntarme si Dylan habría posicionado la primera canción del álbum ‘Beyond Here Lies Nothin” como una advertencia al oyente, de no esperar … nada.

 ¿Deberían los oyentes futuros tarde o temprano honrar algunas de las pistas como redimiendo este álbum líricamente decepcionante? En dicho caso, yo daría medio cobre o un centavo (“a nickel or a dime”) por  “Forgetful Heart”, y quizás “This Dream of You”. En ambos, encontramos una astilla de intertextualidad interactuando con alguna tal vez rescatable escritura. En la primera, las líneas “Forgetful heart / like a walking shadow in my brain / All night long / I lay awake and listen to the sound of pain” (olvidadizo corazón / como una sombra caminando en mi cerebro / Toda la larga noche / Me quedo despierto y escucho el sonido del dolor) recuerdan a “Macbeth” de Shakespeare (‘Life’s but a walking shadow’) (la vida no es sino una sombra que camina) y a “El cuervo” de Edgar Allan Poe, y también hay una puerta kafkiana que puede no haber existido jamás. La segunda ofrece otra vez la imaginería de Poe: ‘shadows … on the wall / Shadows that seem to know it all’ (sombras en la pared / Sombras que parecen saberlo todo). En estas dos canciones hay, quizás, un ligero parpadeo de la antigua fuerza del maestro, de las “flames in the furnace of desire” (llamas en el horno del deseo) – y, sin embargo, y sin embargo, seguramente en esta etapa de la carrera de Dylan, ¿realmente deberíamos quedarnos así, preguntándonos si acaso este álbum llega al nivel de … NASHVILLE SKYLINE?! Bob, sean cuales fueren los colores que tengas en la mente (« whatever colours you have in your mind ») , ¿no podrías habernos mostrado uno o dos más en este álbum?

PROSOPISIA (India), Vol. II, No. 1 – includes my translation of Héctor Domingo’s story BONFILIO

Now out is Vol. II, No. 1 (Winter 2009) of PROSOPISIA: An International Journal of Poetry and Creative Writing (Ajmer, India – ISSN 0974 – 1011), ed. Anuraag Sharma – sharma_anuraag@yahoo.com (website at: www.arawlii.com).  I have the honour of being, from this issue, a member of the Editorial Board of this journal, which also includes, among others, Bill Ashcroft, Stephen Gill, John Kinsella, Jayanta Mahapatra, Les Murray, Geoff Page, Jaydeep Sarangi and E.E. Sule.

 

As with the two previous issues, this number of PROSOPISIA showcases poems, short stories and other creative prose from a wide range of origins – Indian, Australian, African and Latin American. The featured poets include Satish Verma and Trina Banerjeee (India), Lyn McCredden and David McCooey (Australia), and B.M. Dzukogi (Nigeria). Anuraag Sharma and Sunil Sharma (India) have contributed short stories. Also included includes (pp. 10-15) is my translation of BONFILIO, a short story by Héctor Domingo (Mexico). This translation is also available on-line at: www.ediciona.com/escritor_hector_domingo_www_hectordomingo_com_mx-dirf-1821-c15.htm (see also entry on this blog, 4 Jan 2009).

 

For more details, please email Anuraag Sharma or myself


INDIAN JOURNAL OF POSTCOLONIAL LITERATURES, Vol. 9 No 1 (June 2009) – INCLUDES MY GEORGE ORWELL / AMITAV GHOSH ESSAY




Now published is Vol. 9 No. 1 (June 2009) of the INDIAN JOURNAL OF POSTCOLONIAL LITERATURES (ISSN 0974-7370), edited by Dr K.V. Dominic of the Centre for English Studies and Research, Newman College, Thodupuzha (Kerala), India. I have the honour of being a member of the Editorial Advisory Board of this journal.

 

This issue is dedicated to the late writer Kamala Das (1934-2009) and has her photo on the cover. The articles span a wide ramge of topics, including: identity and subjectivity in Salman Rushdie and Amitav Ghosh (Prasenjit Das); two texts on the poetry of Jayanta Mahapatra (S.K. Prathap; Satendra Kamar); a phenomenological approach to the novels of R.K. Narayan (Dhananajay Tripathi and Srikrishan Rai); and three pieces on V.S. Naipaul (Rishi Pal Singh; Veena Shukla; and, on ‘The Mystic Masseur’, Madhurima Srivastava).

 

Also included are: an interview by Nilanshu Agarwal with the US-resident Pakistani woman writer Fawzia Afzal-Khan; a number of book reviews, among them one of Nilanshu Agrawal, ed., ‘Discovering Stephen Gill’; and a clutch of poems (inter alia by K.V. Dominic and O.P. Arora) and short stories (one of them a story by Shahed Zahidi, translated from the Bengali by Ahmede Hussain).

 

I am pleased to add that this issue also features (pp. 10-21) my own essay, "Empire, Sense of Place and Cultures in Contact – George Orwell’s ‘Burmese Days’ and Amitav Ghosh’s ‘The Glass Palace’" (cf. entry on this blog for 23 January 2009). This article is also on-line at: http://yatrarollason.info/files/GhoshandOrwellJan09.pdf

 

Dr Dominic may be contacted at: kdominicnewman@gmail.com

 

“A VIAGEM DO ELEFANTE (THE ELEPHANT’S JOURNEY)”: José Saramago’s “THE TEMPEST”?

“A Viagem do Elefante” (“The Elephant’s Journey” – not yet available in English), published in 2008, is José Saramago’s latest novel, and he has said it may be his last. In its warmth, geniality and good humour, as well as its joyful exploration of the resources of the Portuguese language, it does indeed have a feeling of farewell to literature that might recall Shakespeare’s in “The Tempest” (“Our revels now are ended”), and, like the play in which Shakespeare bids adieu to the stage, this mellow work is, ultimately, a comedy in which threats never quite come to fruition and no-one dies untowardly.

Saramago recounts what is in itself a true story, the journey of an Indian elephant and his retinue across land and sea, plain and mountain, all the way from Lisbon to Vienna. It was in 1551 that King João III of Portugal gifted an Indian elephant to his cousin the Archduke Maximilian of Austria, son-in-law of the Emperor Charles V. Saramago thus returns to the genre of the historical novel in which he wrote so memorably in “Memorial do Convento” / “Baltasar and Blimunda”. That novel, set in the eighteenth century, focused on the Portugal of the Inquisition, though not excluding the wider European world, in, for instance, the figure of Domenico Scarlatti. The new novel starts in Portugal but fans out through Spain and Italy to its Austrian finishing-point: more pan-European, it also takes in, as no previous Saramago novel had done in significant fashion, another wider world, that of empire. The book’s twin heroes are, beyond all doubt, the elephant Solomon (Salomão or Solimão) and his mahout or keeper (in Portuguese, “cornaca”), Subhro (later absurdly renamed Fritz), a Bengali Indian and nominal Christian convert, arrived in Portugal via Goa. The dignified and resourceful figure of Subhro is  a fictional vindication of the ordinary person recalling other such characters in Saramago’s work – Blimunda, Lídia in “O Ano da Morte de Ricardo Reis” / “The Year of the Death of Ricardo Reis”, or the optician’s wife in “Ensaio sobre a Cegueira” / “Blindness”. Through Subhro, too, Saramago engages as he had never done before with the culture of India, as when, in inquisitorial Portugal, Subhro recounts the story of the elephant-headed Hindu deity Ganesh.

As in “Memorial do Convento”, Catholicism is a lurking presence in the pages of a narrative this time set in an earlier period, that of the Council of Trent (happening while the tale unfolds), the Counter-Reformation and the ideological counter-offensive against Protestantism. The Inquisition threatens, but while the church throws up both an absurd attempt at exorcism and a fake miracle involving the elephant, here, in marked contrast to the tragic finale of the earlier novel, no-one actually falls into its institutional clutches, and the “alien” Subhro reaches destination safe and sound. There is, meanwhile, some implicit intertextuality with Saramago’s interrogation of biblical orthodoxy in “O Evangelho Segundo Jesús Cristo” / “The Gospel According to Jesus Christ”, as in passages rewriting the stories of Lazarus and the Gadarene swine.

If “A Viagem do Elefante” marks Saramago’s return to the historical novel – far more successfully than Salman Rushdie’s recent damp-squib stab at that genre in “The Enchantress of Florence”, and on a par with Amitav Ghosh’s remarkable tour de force in “Sea of Poppies”, it also finds him engaging in the art of (purposive) comedy to a greater extent than in any other of his novels, the black humour of “O Homem Duplicado” / “The Double” included. Here we may identify a continuity with its predecessor, “As Intermitências da Morte” /  “Death at Intervals”, whose second half marked a new departure combining Gothic fantasy in the mode of E.T.A. Hoffmann with an exuberant high comedy. If the author’s intuition is that this elephant’s odyssey may be the last in a long and distinguished line of novels, then we may join with him in crowning this empathetic feat of narration as, indeed, the Portuguese Nobel laureate’s very own “The Tempest”.

NOTE 1: I discussed Saramago’s “As Intermitências da Morte”/”Death at Intervals” in this blog on 18 January 2006.

NOTE 2: added 31 March 2010: A Portuguese-language version of this review is now available at:

http://yatrarollason.info/files/SaramagoElefantePTfinal.pdf

NOTE 3, added 19 November 2010: the Portuguese version of this review has been published in FAROL (Viana do Castelo), No 16, 2010, pp. 79-80; see entry on this blog for 18 November 2010

 

Journal REFLECTIONS (India), 2009 issue – includes my translation of Cristina Galeano’s story MAQUETTE

Now out is the latest issue (Vol, VII, Nos. 1 & 2, Jan & July 2008) of the journal REFLECTIONS (Bhagalpur, India; ed. Dr Gauri Shankar Jha, ISSN 0973-046X).

 

The articles include, inter alia, studies of: ‘Amitav Ghosh: A Writer as an Activist’ (Sanjay Kumar Singh), ‘Mulk Raj Anand: The Man and the Novelist’ (Raihan Raza), ‘[Aravind Adiga’s] "The White Tiger": A Bundle of Nonsense’ (Gauri Shankr Jha), and ‘Claiming Voice – Women in Manju Kapur’s "Home"’ (P. Tripathy); Tennessee Williams (S. Kumaran), Indian sources of T.S. Eliot’s criticism (Madhu Mishra), John Steinbeck (Elangbam Hemanta Singh), and Jean-Franços Lyotard and Postmodernism (‘Munir’).

 

Also included (pp. 61-64) is MAQUETTE (originally MAQUETA), a short story by Cristina Galeano (Uruguay), translated from the Spanish by Christopher Rollason.

 

Dr Jha may be contacted at: profgsjha06@rediffmail.com; profgsjha08@gmail.com

PUBLISHED IN / PUBLICADO EN “ATLANTIS”, SPAIN/ESPAÑA, MY STUDY OF/MI ESTUDIO DE Edgar Allan Poe, ‘The Fall of the House of Usher’ and/y Jorge Luis Borges, ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius'”

Now published in ATLANTIS, the journal of the Spanish Association for Anglo-American Studies (AEDEAN) (Vol. 31, No. 1, June 2009, pp. 9-22), is my comparative study of Poe and Borges:

"The ‘Character of Phantasm’: Edgar Allan Poe’s ‘The Fall of the House of Usher’ and Jorge Luis Borges’ ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’". The full text is on-line at: www.atlantisjournal.org/ARCHIVE/31.1/2009Rollason.pdf; this article was presented in a shorter version as a paper at the the International Conference: Edgar Allan Poe, 200 Years Later at the University of Castilla-La Mancha, Albacete, Spain (February 2009) – see entry on this blog, 14 February 2009.

 

Acaba de salir en ATLANTIS, la revista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (AEDEAN) (Vol. 31, No. 1, junio 2009, pp. 9-22), mi estudio comparativo de Poe y Borges:

"The ‘Character of Phantasm’: Edgar Allan Poe’s ‘The Fall of the House of Usher’ and Jorge Luis Borges’ ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’". El texto completo se ubica en: www.atlantisjournal.org/ARCHIVE/31.1/2009Rollason.pdf; este artículo fue presentado en una versión más breve en el congrso internacional: Edgar Allan Poe, 200 Years Later, en la Universidad de Castilla-La Mancha (Albacete, España) en febrero de 2009 – véase entrada para 14-II-2009 en esta bitácora.

 

 

ABSTRACT

 

The traces of Edgar Allan Poe in the work of Jorge Luis Borges have long been recognised, but both in the Argentinian writer’s own hands and others’, comment has tended to concentrate on three areas of the American author’s work, namely: the detective fiction; the novel Arthur Gordon Pym; and Poe’s literary theory. This paper will explore another facet, i.e. the possible intertextual relations and parallels between Poe’s tales of terror and Borges’ admired metaphysical fictions. The side-by-side examination of ‘The Fall of the House of Usher’, Poe’s most celebrated Gothic tale, and ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’, Borges’ fable of the intellectual attraction of an imaginary planet, reveals significant links, both overt and covert, between Borges’ tale and Poe’s, highlighting the seductively similar yet also strikingly divergent forms in which both writers privilege the textual and intertextual in exploring and developing the concept of a parallel reality.

 

RESUMEN (Nota: este texto sólo existe en versión inglesa)

 

EL “CHARACTER OF PHANTASM”: ‘THE FALL OF THE HOUSE OF USHER’ DE EDGAR ALLAN POE Y ‘TLÖN, UQBAR, ORBIS TERTIUS’ DE JORGE LUIS BORGES

La presencia de huellas de Edgar Allan Poe en la obra de Jorge Luis Borges es un fenómeno ya reconocido. Sin embargo, los comentarios al respecto, de parte tanto del mismo Borges como de la crítica, se han limitado en general a tres áreas de la obra del norteamericano, a saber: los relatos policiales; la novela Arthur Gordon Pym; y las teorías literarias de Poe. En este artículo se explorará otra faceta: las relaciones y los paralelismos identificables a nivel intertextual entre los relatos de terror de Poe y las célebres ficciones metafísicas de Borges, tomando como textos de referencia ‘The Fall of the House of Usher’, el más famoso de los cuentos góticos de Poe, y ‘Tlön, Uqbar, Orbis Tertius’, la fábula borgiana de la atracción intelectual de un planeta imaginario. Su examen simultáneo revelará unos vínculos significativos, tanto abiertos como encubiertos, entre los dos textos, trayéndose así a colación los modos, seductoramente semejantes y a la vez llamativamente divergentes, por los que los dos escritores destacan lo textual y lo intertextual en su exploración del concepto de una realidad paralela.

 

**

NOTE/NOTA adeded/añadida 30-VII-09:

 

This ATLANTIS article has been mentioned by the Albuquerque Examiner (New Mexico, USA), in

the article:

Este texto de ATLANTIS ha sido mencionado por el Albuquerque Examiner (Nuevo México, EE UU), en el artículo:

"Albuquerque writer to organize mystery fan convention in Santa Fe", Peter Kelton, 29-VII-09 –